29/05/2026
Quel bonheur d’avoir représenté Toulouse à Cracovie en tant qu’Ambassadrice de la ville (promotion Toulous’Elles 2024) ! 🇫🇷🇵🇱
Lors de ce déplacement professionnel, j’ai eu le plaisir de présenter la Valise de Toulouse à l’Institut Français de Cracovie. Un projet qui voyage à travers les objets, les symboles et la culture de notre belle ville. L’accueil a été chaleureux, et j’ai même eu l’honneur d’être reçue au consulat par Cédric Peltier, Consul général de France à Cracovie.
Nous avons échangé autour du rugby, de l’accent toulousain (que je porte avec fierté 😉) et surtout des liens forts qui unissent la France et la Pologne grâce à des « ambassadeurs de cœur » comme moi.
Des rencontres avec des associations franco-polonaises ont aussi ouvert la voie à de beaux projets communs entre Toulouse et Cracovie — deux villes à seulement 2h30 de vol !
Merci à tous ceux qui rendent ces échanges possibles. Continuons à tisser des liens, à partager notre culture et à faire rayonner Toulouse bien au-delà de nos frontières. 💙🤍
https://le-24-7.fr/la-valise-de-toulouse-cracovie-pologne-europe-portee-par-zuzanna-pajak/
17/04/2026
🇵🇱🤝🇫🇷 Nowy rozdział w historii przyjaźni polsko‑francuskiej!
Rok 2025 przyniósł podpisanie Traktatu z Nantes – dokumentu, który umacnia współpracę między Polską a Francją w dziedzinach kultury, edukacji, nauki i wymiany społecznej.
10/04/2026
Nouvelle disposition en vigueur depuis janvier 2026.
🚨 Examen Civique Obligatoire 2026 !
07/04/2026
📢 Rusza czas rozliczeń podatkowych we Francji!
Od 9 kwietnia 2026 będzie można składać deklaracje dochodów za rok 2025. To dobry moment, by przygotować potrzebne dokumenty.
Jeśli potrzebujesz pomocy przy tłumaczeniu dokumentów lub zrozumieniu formularzy podatkowych, służę wsparciem jako tłumacz przysięgły języka polskiego i francuskiego 🇫🇷🇵🇱
📨 Napisz wiadomość prywatną lub skontaktuj się, jeśli potrzebujesz wsparcia.
26/03/2026
🇫🇷📜 Transkrypcja francuskich aktów stanu cywilnego – co to właściwie znaczy?
Jeśli urodziłeś/aś się, zawarłeś/aś małżeństwo lub masz dzieci urodzone we Francji, a sprawy urzędowe prowadzisz w Polsce, być może usłyszysz, że trzeba „dokonać transkrypcji” aktu stanu cywilnego.
To nic innego jak wpisanie francuskiego aktu (np. urodzenia, małżeństwa czy zgonu) do polskich ksiąg stanu cywilnego. Dzięki temu dokument zyskuje pełną moc prawną w Polsce i może być używany w urzędach, bankach czy sądach.