07/06/2026
《詠春心學》功夫不負有心人,我命由我不由天
Wing Chun Mastermind: THE EIGHT KICKS OF AN UNBROKEN SPIRIT
1941年12月25日,香港城破,日寇入主,萬家燈火盡成寒灰,後人稱之為「黑色聖誕」。至2026年,已歷八十五周年。昔日香港,人口約一百六十萬;至1945年,僅餘六十萬。一城之中,淨失百萬。或扶老攜幼逃難,或被逐出境,或遭遣返、驅離,或於亂世風塵中無名失蹤。死者幾何?史家不敢亂寫。戰爭加饑荒,無精確總帳。常見估算,約一萬平民被殺或處決;其餘酷刑、毆辱、強姦、肢解者,更非紙上數字可盡。1942至1945年間,登記死亡人口約十萬,然其中有尋常病老之死,亦漏去無碑無冊之戰亡、餓斃、病歿者。其時糧荒如刀,配給似閻王帖。有人餓死街頭,有人死於虐待、疾病、強制勞役、驅逐流離。此帳亂如麻,血淚混雜,誰若硬報一個準數,便是欺世。謝永恩師父,生於1941年2月16日。香港降日之日,他不過十個月大,未滿周歲;一個奶娃,尚未識得江湖險惡,已先逢山河破碎。待他方能蹣跚學步,其母便攜他與眾姊,逃回中國內地,返台山鄉下。彼處尚有一口飯,亦有山村巷陌可藏身。誰料亂世最不饒幼子,謝永恩幼年染疾,高燒不退,自此一腿失去行動之力。命運一掌拍來,他尚未習武,已先受劫,身上已留下一生難愈之傷。旁人見之,或曰缺陷,或嘆命薄;習武人見之,卻知天將降大任,先拆你一邊橋,逼你另尋生門。
On December 25, 1941, Hong Kong fell. The city was broken by war, and later generations called that day “Black Christmas.” By 2026, eighty-five years will have passed. Before the war, Hong Kong had about 1.6 million people. By 1945, only about 600,000 remained. One city lost nearly one million people. Some fled with their families. Some were expelled. Some were forced back across the border. Some simply disappeared into the dust of war. To put it plainly: the city was still standing, but its people were scattered. How many died? No honest historian can give a perfect number. Torture, beatings, r**e, dismemberment — the records are incomplete, and the suffering was far beyond paper and numbers. Some estimates say about 10,000 civilians were killed or executed. From 1942 to 1945, roughly 100,000 deaths were registered, but even that number mixes ordinary deaths with deaths caused by war, hunger, abuse, and sickness. Many victims had no grave, no record, and no name. Into that world, Sifu Ben Der was born on February 16, 1941. When Hong Kong fell, he was only ten months old — not even one year old. A baby who did not yet understand danger had already met a broken world. When he was old enough to walk, his mother took him and his sisters back to mainland China, to the village in Toishan. There, at least, there was a little food, and village paths where a family could hide. But hard times do not spare children. As a young boy, Sifu Ben became sick. A high fever would not leave him. From that illness, one of his legs lost its full power, permanently. Before he ever learned martial arts, fate had already struck him. Before he stepped into Wing Chun, life had already left a wound on his body. Some people looked at him and saw a disability. Some felt pity and said his destiny was thin. But a martial artist sees deeper. Sometimes Heaven gives you hardship not to destroy you, but to force you to find another way. Sometimes life breaks one bridge, so you must build a better one. This is the life of Sifu Ben Der, right from the start.
詠春之腳,非只飛腿踢人也。手為門,腳為根,身為橋,心為燈;根不穩,門再靚都會塌。謝師父一腿有礙,反不得不問:重心何在?身從何發?腳未起時,意先到否?常人兩腿齊全,反而貪快、貪高、貪威風;他少一分方便,便逼出十分精細。故其八腳之妙,不在腿長力猛,而在「時機、位置、距離、平衡」四者相合。詠春八腳,即「橫踩、直𨂽、正蹬、側撐、高撩、低掃、前撥、後扣」。橫踩破膝內,直𨂽壓膝頂,正蹬取中門,側撐開肋位;高撩奪外踝,低掃摧內根,前撥截小腿外脛,後扣收其退路。八者似狠,實則為奪根、問路、借勢、破衡。你令敵失平,自己不可先亂;你欲摔人,先要站得住。
In Wing Chun, the leg is not only for kicking. The hands are the gate. The legs are the root. The body is the bridge. The mind is the lamp. If the root is unstable, even the most beautiful gate will collapse. Because one of Sifu Ben’s legs was limited, he had to ask questions that ordinary people often ignore: Where is my center of gravity? Where does my power come from? Before the foot moves, has the mind already arrived? Many people with two strong legs become greedy. They want to kick high, kick fast, and look impressive. But Sifu Ben had less convenience, so he developed greater precision. That is why the beauty of his Wing Chun Eight Kicks was not about long legs or brute force. It was about four things: Timing. Position. Distance. Balance. The Wing Chun Eight Kicks are: (1) Horizontal Stomp, (2) Straight Pressing Kick, (3) Front Thrust Kick, (4) Side Bracing Kick, (5) High Lifting Kick, (6) Low Sweeping Kick, (7) Forward Deflecting Kick, and (8} Rear Hooking Kick. The Horizontal Stomp attacks the inside of the knee. The Straight Pressing Kick controls the top of the knee. The Front Thrust Kick enters the centerline. The Side Bracing Kick opens the ribs. The High Lifting Kick takes the outside ankle. The Low Sweeping Kick destroys the inner root. The Forward Deflecting Kick cuts the outside shin. The Rear Hooking Kick takes away the opponent’s retreat. They may sound fierce. But their true purpose is not cruelty. Their purpose is to take the root, find the road, borrow force, and break balance. If you want the opponent to lose balance, you must not lose your own. If you want to throw or sweep another person, you must first know how to stand.
謝師父教人,
Sifu Ben teaches this step by step:
(Video #1) https://youtu.be/aSte-r4jm1g
(1)先練尋橋單腳站立,重心左右移換。
First, he taught us Chum Kiu single-leg standing, shifting the center of gravity from left to right.
(Video #2) https://youtube.com/shorts/ron5teo5i9g
(2)平衡木上正身黐腳,兩人一足相對,攤腳、膀腳循環相黏,未至筋疲力竭,不准跌落。此非折磨,乃叫你知:一條腿弱,便用一顆心補;一邊身失,便以全身整勁救。跌落來再上,唔好講辛苦,辛苦正是師父。
Second, he taught us upright Chi Gerk on a balance beam. Two practitioners faced each other, one leg against one leg, cycling through Tan Gerk and B**g Gerk, sticking and controlling, without falling off. This was not torture. This was education. If one leg is weak, use the whole center to support it. If one side of the body is limited, use the whole body’s structure to save it. Fall down. Climb back up. Do not complain about hardship. Hardship itself is the teacher.
(Video #3) https://youtu.be/-wqP7DjYQt0
(3)再練三角步偏身黐腳,以對方前腳作活木人樁,快馬入位,腳一接,高撩、低掃、前撥、後扣隨觸而生。力弱者不硬頂,腿短者不遠踢,身偏者不失中;借角度做人,借時機發腳,借對手之失形成我之入路。缺處不遮,反覆照見,照到它成為你的老師。
Third, he taught us triangle-step angled Chi Gerk. The opponent’s front leg became a living wooden dummy. With quick footwork, the body entered at an angle. Once the legs touched, the High Lift, Low Sweep, Forward Deflection, and Rear Hook appeared naturally. If you are weaker, do not clash with strength. If your leg is shorter, do not kick from too far away. If your body turns sideways, do not lose the centerline. Borrow the angle. Borrow the timing. Borrow the opponent’s mistake and turn it into your entry. Do not hide your weakness. Look at it again and again until it becomes your teacher.
(Video #4) https://youtu.be/JWxqdVY6s6M
(4)八仙桌上迫步摔腳,方寸之地如生死擂台,退無可退;雙方不用手,只以腳黐腳、迫步、摔馬,逼人出枱,亦逼自己出懶惰。此時人心最易露底:畏者腳浮,貪者身散,急者自亂。謝師所練,不止腿筋,乃膽氣也;不是叫你逞強,而是教你窄路相逢,心不散,馬不丟。
Fourth, he taught us pressing steps and throwing kicks on top of an Eight Immortals table. In that tiny round space, it became a life-and-death platform. There was nowhere to run. Both practitioners used no hands. Only leg sticking, pressing steps, stance breaking, and throwing. The goal was to force the other person off the table — and also force laziness out of yourself. At that moment, the heart is revealed. The fearful person’s legs float. The greedy person’s body scatters. The impatient person defeats himself. Sifu Ben was not only training the tendons of the legs. He was training courage. Not reckless courage. Real courage. The kind that says: when the road is narrow, the mind must not scatter, and the stance must not be lost.
(Video #5) https://youtu.be/ugAOG-mLOHM
(5)至木人樁前,八腳連環,踢擊與腳摔相生。樁無情,人有意;樁不動,卻照出你身法之偏。
Fifth, he taught us how to link the Eight Kicks continuously on the wooden dummy form. Kicking and leg throwing became one method. The dummy has no emotion, but the practitioner has intention. The dummy does not move, but it exposes every mistake in your body structure.
(Video #6) https://youtu.be/aQl431PjYng
(6)最後自由踢打摔,手中被擊不可停,須至腳下被摔方罷。於是方明「手腳合一,上下兼顧」,亦即「手不離腳,腳不離手,手腳不離身」之真義。
Finally, he taught us how to combine free kicking, striking, and throwing. Even if the hands were hit, the practitioner could not stop. The exchange only ended when the feet were swept or the stance was broken. Only then does one understand the true meaning of: Hands and feet as one. Upper and lower body together. In Wing Chun language: The hands do not leave the feet. The feet do not leave the hands. The hands and feet do not leave the body.
(Video #7) https://youtu.be/bGQTKzoy4no
故曰:有缺者,勿怨天;缺處若能覺,便是入道處。謝永恩師父一腿曾病,卻以一生證明,詠春之腳不單在腿,而在重心、步法、腰馬與不肯低頭之一念。天給你缺口,你便從缺口望見月光;命折你一腿,你便把另一腿練成山,把全身練成橋。江湖風冷,燈火仍在。能把傷痕練成根,把苦處練成法,把跌倒練成穩,斯人雖跛於形,實健於道。這,便是詠春八腳之心法也。
So let us remember this: If you awaken through weakness, the weakness itself becomes the doorway to the Way. Sifu Ben lost full potential in one leg, yet proved with his life that Wing Chun kicking is not only in the leg. It is in the center of gravity. It is in the footwork. It is in the waist and stance. It is in the one thought that refuses to bow down. When Heaven gives you a crack, look through it and see the moonlight. When fate bends one leg, train the other into a mountain. Train the whole body into a bridge. The martial world is cold, but the lamp is still burning. To turn scars into roots, to turn suffering into method, to turn falling into stability. A man may limp in form, yet stand tall in the Way. This is Wing Chun Eight Kicks: The Root and Spirit That Fate Could Not Break.
For more info, go to:
https://LeungSheung.com
07/06/2026
06/06/2026
06/06/2026
06/06/2026