MT Olive Fitness Boxing Club(MT オリーブ フィットネス ボクシング クラブ)

MT Olive Fitness Boxing Club(MT オリーブ フィットネス ボクシング クラブ)

共有する

高知にあるおもに社会人と女性のためのボクシングフィットネスクラブで?

12/06/2026

MTオリーブフィットネスボクシングクラブの日記 6月 11日
暑くなってきました。熱中症に気をつけて、こまめに水分補給をしてください。
ひさしぶりにハンバーガを食べている時にふと気づきました。学生の時HIでは筋トレやジョギングをやる中年の人があちこちでいました。それに対して日本はまだそういう習慣がなく、当時はスポーツジムなんかもそう多くはなくて、スポーツはせいぜい学生時代にやるものだという感覚があったと思います。日本人がそこまで運動をしなくてよかったのは食生活の違いで、アメリカ人はオイリーでカロリーの高い食べ物を食べていたのに対して、当時日本人の食事はまだ健康的であったと思います。しかし今や日本人もかなり食生活がかわり、カロリーが高く、オイリーな食事になり、中年になると肥満が気になり始めます。MOBはそういう最近運動不足を感じる人たちのためのボクシングクラブです。ジムでは日々多くの中年戦士がミットうちやマスボクシングをしてボクシングを楽しんでいます。ボクシングのトレーニングは3分単位で行うので自分のペースでできるし、みなさんマイペースでトレーニングしているので女性や中年が安心してトレーニングできる場です。

It’s getting hot. Please be careful to avoid heatstroke and stay hydrated by drinking water frequently.
I suddenly realized this while eating a hamburger for the first time in a long while. When I was a student in Hawaii, there were middle-aged people doing work out and jogging everywhere. However Japan didn’t have that kind of culture yet; there weren’t many gyms at the time, and I think there was a common that sports were something you did only during your school years. The reason Japanese people didn’t need to do work out as much back then was due to differences in diet. While Americans ate greasy, high calorie foods, I believe the Japanese diet was still relatively healthy at the time. However, Japanese diets have changed since then, becoming high in calories and greasy, and by middle age, people start to worry about obesity. MOB is a boxing club for those middle-aged people. Every day at the gym, many middle aged warriors enjoy boxing by punching the mitts and doing mass boxing. Since boxing training are 3min and 30 second break, you can work out at your own pace. Everyone trains at their own pace, making it a safe and comfortable environment for women and middle-aged people.

6月22日(月)は私用のためジムは休みです。よろしくお願いします。

The gym will be closed on Monday, June 22. Thank you for your understanding.

10/06/2026

MTオリーブフィットネスボクシングクラブの日記 6月 9日
暑くなってきました。熱中症に気をつけて、こまめに水分補給をしてください。MOBでは入会の時、ケガ防止のためのガイドラインをご確認の上、入会申込用紙に必要事項を記入していただいています。
MOBはWIFIが使えるので時々ジムでゲームをする人もいます。MOBはどちらかと言えば自称インキャの人が多く、ボクシングなんてまったく興味がなかったけれども何かおもしろそうだったから入会したと言う人も中にはいまして、しかし実際そういう人たちが長くボクシングを続けてくれています。今日は女性のニューメンバーが来たので、女性会員がジャブ、クロスパンチの見本見せてくれました。突然のむちゃぶりでしたが快く引き受けてくれました。少しためらっているかに見えましたが、うった後に「もう少しゆっくりうったらよかったですね」と言っていたので、あんた自信満々やんけと思いました。MOBは女性がトレーニングしやすい環境をつくっています。まずジムを監督がお父さんでというような家父長制、そして男性中心のコミュニティにしない。暴言や暴力的なこと、ここでは女性や子供がこわがったり、誰が見ても不快な行為は徹底排除、教える時も偉そうに高圧的に言わない、みなさんが平等で平和にトレーニングできる環境づくりに努めています。今の時代はリーダーシップよりマネジメントが大事です。共通の正しさを理解し、みなさんが納得するルールを決めて管理していくことがジムの環境をよくしていくものだと思います。

It’s getting hot. Please be careful to avoid heatstroke and stay hydrated by drinking water frequently.
Since MOB has Wi-Fi, some members occasionally play games at the gym. We have many member of indoor person and there are even some who say they had absolutely no interest in boxing but joined because it looked interesting, those end up sticking with boxing for the long time. Today, a new female member joined us, so one of our female members demonstrated the jab and cross punch for them. It was a sudden request, but she gladly accepted. She seemed a little hesitant at first, but after throwing the punches, she said, “I should have thrown a little slower,” I think, “You’re actually pretty confident, aren’t you?” MOB try to create an environment where female members can train comfortably. First and foremost, we avoid creating a patriarchal, male-dominated community.” We strictly prohibit verbal abuse, violence, or any behavior that would frighten women or children or be offensive to anyone. We also avoid using abused word when we teaching, showing bossy attitude. We try to create an environment where everyone can train equally and peacefully. In this day and age, management is more important than leadership. I believe that understanding a shared sense of what is right and establishing rules that everyone agrees with and then managing accordingly is what improves the gym’s environment.

6月22日(月)は私用のためジムは休みです。よろしくお願いします。
The gym will be closed on Monday, June 22. Thank you for your understanding.

08/06/2026

MTオリーブフィットネスボクシングクラブの日記 6月 6日
暑くなってきました。熱中症に気をつけて、こまめに水分補給をしてください。
土曜日は中級韓国語のレッスンがありました。ジムでは英検などのレッスンを行っていますが、これらの活動はジムの府に気をよくするために大事だと考えています。語学のレッスンは会員は無料でうけることができます。新しく入会される人が多くなりました。会員は中年や女性の人が多いです。多くはボクシングどころかスポーツ未経験の人たちばかりですが、ここにきてボクシングをはじめて、上手になり多くの人はマスボクシングなどの実戦トレーニングをしています。ジムの雰囲気は格闘技のジムと言うよりもスポーツクラブといった感じで、はじめて来られる人には優しいジムです。

It’s getting hot. Please be careful to avoid heatstroke and stay hydrated by drinking water frequently. We had an intermediate Korean class on Saturday. While the gym offers lessons for the Eiken test and other exams, we believe these activities are important for brightening up a atmosphere of community. Members can take these language classes for free. We have a lot of new members lately. Most of our members are middle aged or women. Many of them have never even tried boxing, let alone any other sport, but they’ve started boxing here, improved their skills, and many are now doing mass boxing and other practical training. The atmosphere at the gym feels more like a sports club than a martial arts gym, so it’s a welcoming place for new comer.

一応格闘技のジムですから「強さ」って何ということが話題になる事もあります。MOBでは強さよりもまず人間は弱いと言うことを認めると言うスタンスをとっていますが、私の考える強い人は「みんなが納得して、安心できる正しさ」をしっかりした基準で持ってる人で、そういう人がまわりから信用されると思います。私の考える強さとは強そうに見せることではなく、まわりを安心させるような雰囲気を持つこと、そのためにしっかりとした正しさを持つことで、人から学び、人に譲ることができる人が強い人だと信じています。私の考える強さはまさに文武両道ですが、力だけしか持たない人間はたとえボクシングが強くても、ウジ虫がハエになった程度だと思っています。

Since MOB is a martial arts gym, the topic of “strength” come up from time to time. At MOB, our stance is that we must first acknowledge that humans are weak first. In my view, a strong person is someone who has a firm sense of “righteousness that everyone can accept and feel safe in,” and I believe such people can be trusted of those around them. To me, strength isn’t about appearing strong; it’s about having an aura that puts others at ease. I believe a strong person is someone who has a firm sense of what is right, is willing to learn from others, and is capable of making concessions.

動画の英語の直訳は動物たとえシリーズです。
へたれジャガーVSかまきり、そしてそれを眺める
ロバ。

06/06/2026

MTオリーブフィットネスボクシングクラブの日記 6月 5日
暑くなってきました。熱中症に気をつけて、こまめに水分補給をしてください。今日はかなり多くの人がトレーニングに来ました。比較的涼しい日でしたがクーラーを作動、人が集まるとこれだけ温度が上昇するのかと驚きました。今日は福ちゃんがいきなりあらわれてミットを持ってくれました。MOBにはスポーツドクターが在籍していますが、今日福ちゃんが「先生、今日ミット3ラウンドやりますから」と半ば強制的にミットを持ってくれました。その後マスもやっていましたがしんどいとかいいながらもそれができるからすごいですね。MOBのおっさんたちは驚異的です。福ちゃんや長尾さんは50こえてますし、50であれだけ動けるのかと感心していますが、ここに在籍しているほとんどの人はボクシングをここではじめました。みなさんトレーナーやまわりの人たちにたくさん教えてもらえるのでここにいたら上手になります。40をこえてボクシングをはじめるのは躊躇しますが、ここにはたくさんのそういった不安をかかえていた人たちが在籍し、上手になってボクシングを楽しんでいます。

It’s getting hot. Please be careful to avoid heatstroke and stay hydrated by drinking water frequently. Quite a few people came to train today. It was a relatively cool day, but we turned on the AC. I was surprised at how much the temperature rose just because so many people gathered. Fuku-chan showed up today and have the mitts work. MOB has a sports doctor, today Fuku-chan practically forced him to have the mitts, saying, “Doctor, we’re doing three rounds of mitt work today.” They did mass boxing afterward too; even though "he said I'm exhausted" but how tough it was, it’s impressive that he can still do it. The older guys at MOB are amazing. Fuku-chan and Nagao-san are both over 50, and I’m impressed that they can move like that at that age, but most of the people here started boxing here. You’ll learn a lot from the trainers and everyone around you, so you’re sure to improve if you train here. It’s no wonder if you feel hesitant about taking up boxing after turning 40, but there are plenty of members here who had the same concerns and they’ve improved and enjoy boxing.

動画はミットうちの様子、英語のタイトルは直訳すると「彼がジムの温度を2度あげているです」

02/06/2026

MTオリーブフィットネスボクシングクラブの日記 6月 1日
暑くなってきました。熱中症に気をつけて、こまめに水分補給をしてください。室内が28度をこえた場合は冷房をいれます。
今日から6月になりました。MOBには10年以上のキャリアがあるベテランが多く在籍していますが、そのベテランたちがミットを持ってアドバイスしてくれます。時々何々さんのような動きがしたいと言う人がいますが、ベテランの人はまわりの人の手本になり、そのベテランの人がアドバイスしてくれることは大きなアドヴァンテージです。みなさん親切ですのでいろいろと聞いてみてください。
It’s getting hot. Please be careful to avoid heatstroke and stay hydrated by drinking water frequently. When the temperature exceeds 28 degrees, we'll turn on the air conditioning. June has begun. MOB has many experienced members with over 10 years of experience, and they’re always have the mitts drill and give you advice. Sometimes members say I want to box like him, these experienced members are as role models for everyone, so getting advice from them is a big advantage. They’re all very kind, so feel free to ask them anything.

マスボクシングはノンコンタクトトレーニングですので女性も安心して参加できます。 毎日何名かの人がトライしていますが、マスボクシングは実戦に近いので安全にボクシングを体感できます。年齢性別、レベルを問わず誰でもできますので是非トライしてください。
Since mass boxing is a non-contact training, women can do with safely. Every day, several members give it a try. Because mass boxing is closely real fight, you can safely experience the real fight of boxing. It’s open to everyone, regardless of age, gender, or skill level, so please give it a try.

6月22日(月)は私用のためジムは休みです。よろしくお願いします。
The gym will be closed on Monday, June 22. Thank you for your understanding.

31/05/2026

MTオリーブフィットネスボクシングクラブの日記 5月 30日
ここ連日男女比率がフィフティフィフティの割合です。昼はヨッシー指導でマスボクシング、終わった後はたくさんアドバイスしてくれ感謝です。MOBはおっさんと女性が多いですが、そのアドバンテージは平和であるという事です。みなさん社会経験も豊富なのでビギナーや女性に配慮してくださり、女性が多く安心してトレーニングできる理由の一つだと思います。

The gender ratio has been about fifty-fifty for the past few days. Members did mass boxing under Yoshi teaching, and I’m grateful for all the advice he gave them afterward. While the MOB has a lot of middle-aged and female members, the advantage is that it’s a peaceful environment. Everyone has a wealth of social experience, so they’re considerate of beginners and female members, which I think is one of the reasons why we have so many female members and why it’s a safe place to train.

日本人は約束を守るし、共通の常識が通る民族です。しかし西洋人は約束を日本人のようにとらえていないです。それよりも契約と言う概念が強く、西洋人に何かを守らせたかったら契約をさせることが大事だと思います。「コーチカーター」と言う有名な映画があります。リッチモンド高校のバスケットボール部コーチに就任したケン・カーターは、弱小で不良たちが集まるチームを勝利へ導くため、過酷なトレーニングと選手たちの学業成績向上と、社会で成功するための教育に力を注ぎ、そして実際弱小チームが州で優勝できるほど強くなったと言う話です。カーターは行動規範を守らせるために契約書をまず書かせることから始まりますが、たぶんこのことは他民族そして多様性の国において重要な事柄かもしれないです。日本人は基本的に約束を守り共通の常識が通じる民族だからこういう概念は必要なかったけども、しかしかわりつつ時代、スポーツクラブは規則やルール、守られるべき事柄は言葉化する必要があり、その言葉を普遍的に伝えて行くには英語が必須だと思います。MOBでは今後大事なことはそれらを言葉化して規約にする予定です。

Japanese people keep their promises a common sense of what is expected. However, Westerners do not view promises in the same way as Japanese people do. Instead, the concept of a contract is much stronger, so I believe that if you want Westerners to do something, it is important to have them sign a contract. There is a famous movie called “Coach Carter.” It tells the story of Ken Carter, who took over as head coach of the Richmond High School basketball team. To lead this underdog team that made up of troublemakers to victory, he focused on training, improving the players’ academic performance, and educating them on how to succeed in society. As a result, the underdog team grew strong enough to win the state championship. Carter begins by having the players sign a contract to ensure they adhere to a code of conduct, and this may be a important in a country characterized by ethnic diversity and multiculturalism. While the Japanese, as a people who generally keep their promises and common sense, have not required such a concept, times are changing. In sports clubs today, it is necessary to verbalize the rules, regulations, and expectations that must be followed, and I believe English is essential to tell people universally. At MOB, we plan to verbalize important things into official guidelines in the future.

28/05/2026

MTオリーブフィットネスボクシングクラブの日記 5月 27日
暑くなってきました。熱中症に気をつけて、こまめに水分補給をしてください。
今日の男女比率はフィフティフィフティでした。今日は長尾教室で大盛り上がりでした。女性VS女性のマスが久しぶりに行われました。よくマスボクシングの時、どこを見てよけているかと聞かれます。「目」、「胸」「足」でしょうか?私の感想ではどこを見ていると言う感覚はなくただ漠然と相手全体を見ていると言った感じです。人が集中している時の目は鉄棒をつかむ時のように何か遠くを見つめるようなぼーっとした感じだそうですが、よける動作は集中力が必要です。おそらく一点をおいかけるような感じで動いていたら集中力が持たないと思います。

It’s getting hot. Please be careful to avoid heatstroke and stay hydrated by drinking water frequently. The gender ratio today was fifty-fifty. Nagao class got hyped. We held a female vs female mass boxing for the first time in a while. Members often ask me where I look when I’m dodging during sparring. Is it the “eyes,” the “chest,” or the “feet”? In my experience, I don’t really have a sense of where I’m looking. It feels more like I’m just vaguely looking in my opponent as a whole. It is said that when people are concentrating, their eyes have a distant, unfocused look, like when they’re gripping a horizontal bar, but dodging requires intense focus. I think if I were to move while fixing on a single point, I wouldn’t be able to keep that concentration.

MOBは中年の人が多いのでケガや事故防止のためのガイドライン(草案)を作成しました。以下の通りですのでご覧になってください。確認後メールやSNSにて送付します。
1 持病をお持ちの方は申告してください。高血圧、糖尿病などの生活習慣病をお持ちの方も同様にお願いします。
2 トレーニング前のストレッチとクールダウンは行ってください。特にクールダウンは運動直後のめまい失神や、慢性障害や筋肉痛の予防になります。ジムでは静的ストレッチをおすすめします。
3 無理なトレーニングしないで、オーバーワークは避けてください。
4 トレーニング中は血圧があがりますので、特に血圧等に不安のある方は自己管理をしっかりお願いします。
5 カゼや飲みすぎなどで体調不良の時はトレーニングは控えてください。
トレーニングによるケガや病気を予防するために上記の事を注意をお願いします。トレーニングに際してご自身の疾患、体調について不安がある方はスポーツドクターに相談ができますので代表まで申し出てください。

コンタクトトレーニングに関する注意事項とガイドラインの作成も現在進行中です。

MOB has created guidelines to prevent injuries and accidents. While these guidelines are simple, they are essential for preventing injuries and accidents, so please review them carefully.
1 Please inform us if you have any pre-existing medical conditions. This also applies to those with lifestyle-related diseases such as high blood pressure or diabetes.
2 Please be sure to stretch before training and cool down afterward. Cooling down, in particular, helps prevent dizziness or fainting immediately after exercise, as well as chronic injuries and muscle soreness. We recommend static stretching at the gym.
3 Do not push yourself during training, and please avoid overtraining.
4 Blood pressure rises during training, so please manage your condition carefully, especially if you have high blood pressure.
5 Please refrain from training if you are feeling unwell due to a cold, drinking too much, or other reasons.
Please observe the above guidelines to prevent injuries or illnesses caused by training. If you have any concerns about your medical condition or physical health regarding training, please inform the manager, and we can ask our sports doctor.

27/05/2026

ケガ防止のためのガイドライン(草案)をスポーツドクター監修のもと作成しました。みなさんのご意見をいただいた後に正式にメールやSNSにて送付する予定です。ご覧ください。

MOBではケガや事故防止のためにガイドラインを作成しました。簡素なものですがケガや事故を防ぐためには重要なことですのでご確認お願いします。
1 持病をお持ちの方は申告してください。高血圧、糖尿病などの生活習慣病をお持ちの方も同様にお願いします。
2 トレーニング前のストレッチとクールダウンは行ってください。特にクールダウンは運動直後のめまい失神や、慢性障害や筋肉痛の予防になります。ジムでは静的ストレッチをおすすめします。
3 無理なトレーニングしないで、オーバーワークは避けてください。
4 トレーニング中は血圧があがりますので、特に高血圧の方は自己管理をしっかりお願いします。
5 カゼや飲みすぎなどで体調不良の時はトレーニングは控えてください。

トレーニングによるケガや病気を予防するために上記の事を注意をお願いします。トレーニングに際してご自身の疾患、体調について不安がある方はスポーツドクターに相談ができますので代表まで申し出てください。

MOB has created guidelines to prevent injuries and accidents. While these guidelines are simple, they are essential for preventing injuries and accidents, so please review them carefully.
1 Please inform us if you have any pre-existing medical conditions. This also applies to those with lifestyle-related diseases such as high blood pressure or diabetes.
2 Please be sure to stretch before training and cool down afterward. Cooling down, in particular, helps prevent dizziness or fainting immediately after exercise, as well as chronic injuries and muscle soreness. We recommend static stretching at the gym.
3 Do not push yourself during training, and please avoid overtraining.
4 Blood pressure rises during training, so please manage your condition carefully, especially if you have high blood pressure.
5 Please refrain from training if you are feeling unwell due to a cold, drinking too much, or other reasons.

Please observe the above guidelines to prevent injuries or illnesses caused by training. If you have any concerns about your medical condition or physical health regarding training, please inform the manager, and we can ask our sports doctor.

Call now to connect with business.

26/05/2026

MTオリーブフィットネスボクシングクラブの日記 5月 25日
暑くなってきました。熱中症に気をつけて、こまめに水分補給をしてください。今日は秋月トレーナーとウオンバットトレーナーがジムにて指導してくれました。ミットうちやマスボクシングを多数こなしました。MOBは格闘技のジムというよりはスポーツクラブです。楽しく、かつ安全にトレーニングできることを心がけています。ジムではケガ防止のために「あてるやつ」は週2ラウンドまで、思い切りあてず力をぬいてダメージのないようにうちあってください。また暑くなってきますので、体調がわるい時はトレーニングをひかえてください。

It’s getting hot. Please be careful to avoid heatstroke and stay hydrated by drinking water frequently. Today, Trainer Akizuki and Trainer Wonbat teach us at the gym. We did plenty of mitt work and mass boxing. MOB is a sports club rather than a martial arts gym. We ensure that everyone can train in a fun and safe environment. To prevent injuries, please limit full-contact to two rounds a week. When you do contact training, please refrain from hitting with full force to avoid causing injury. As the weather starts to get hotter, please refrain from training if you’re not feeling well.

会員のみなさんには安全かつ、満足してトレーニングしていただくため、MOBの規則とガイダンスを作成し、メールなどで送信する予定です。また新しく入会した人にも送付します。おもな内容は「目的、理念」「規約」「インテグリティ」「トレーニングについて」「ケガ防止のためのガイダンス」などです。特にインテグリティはみなさんのジムでの権利を守るため、またはハラスメントが起きないためにも重要な事柄です。またけが防止のためのガイダンスも重要事項ですので専門家のアドバイスをうけて作成する予定です。

To ensure the safety and satisfaction of all members, we plan to create MOB rules and guidelines and distribute them via email and other means. We will also send these document to new members. The main contents will include “Purpose and Philosophy,” “Terms and Conditions,” “Integrity Standards,” “Training Guidelines,” and “Injury Prevention Guidelines.” Integrity, in particular, is essential for protecting your rights at the gym and preventing harassment. Guidance on injury prevention is also a key priority, so we plan to create it with the help of experts.

22/05/2026

MTオリーブフィットネスボクシングクラブの日記 5月 21日
今日もにぎやかな一日でした。今日はヤギナベさんの手下パンダ君が新しいグラブを持参、そのグローブをつけてヤギナベさんにミットを持ってもらいました。ヤギナベさんはミットをもつのが上手になって、今日は誰もできないような複雑なコンビネーションをうたせていましたが、しかしよくよく見てみるとそれは無理があるやろと言う動き、うつときに少し首をかしげていました。私も実際ミットドリルは上手ではありませんが、ミットドリルではいろいろとコンビネーションを試すことは大事なことです。

It was lively day today. Mr. Yaginabe’s assistant, Panda-kun, brought a new glove today, and he had Mr. Yaginabe had the mitt while wearing it. Yaginabe has gotten really good at the mitt drill, and today he was trying some complex combinations that no one else could do. But when I looked closely, some of the movements seemed impossible, and he tilted his head s as he punched. I’m not actually very good at mitt drills, but it’s important to try out various combinations during mitt drills.

会員のみなさんには安全かつ、満足してもらえようにMOBの規則とガイダンスを2026年以内に作成し、メールなどで送信する予定です。また新しく入会した人にも送付します。おもな内容は「目的、理念」「規約」「インテグリティ」「トレーニングについて」「ケガ防止のためのガイダンス」などです。

To ensure the safety and satisfaction of all members, we plan to create MOB rules and guidelines by 2026 and distribute them via email and other means. We will also send these document to new members. The main contents will include “Purpose and Philosophy,” “Terms and Conditions,” “Integrity Standards,” “Training Guidelines,” and “Injury Prevention Guidelines.”

あなたの事業をジム/スポーツ施設のトップリストKochi-shiにしたいですか?

ここをクリックしてあなたのスポンサー付きリスティングを獲得。

場所

電話番号

住所


前里335/14
Kochi-shi, Kochi
780-0024

営業時間

月曜日 15:00 - 22:00
火曜日 15:00 - 22:00
水曜日 15:00 - 22:00
木曜日 15:00 - 22:00
金曜日 15:00 - 22:00
土曜日 15:00 - 21:00